News

Register now for the 2nd CEF eTranslation Conference

Monday, September 7, 2020

In a highly digitised and globalised world, it is vital to be able to understand each other even if you do not speak the same language. Language Technologies (LT) are the basis for building the necessary bridges between countries and language borders.

eTranslation 2020 Survey: Let’s shape the future of eTranslation together and provide your feedback!

Monday, September 7, 2020

eTranslation, the European Commission's free and secure automatic translation service, is now also covering Russian and Chinese translation in addition to all EU official languages, Norwegian and Icelandic. But why these two languages? Because European SMEs needed them!

CEF Building Blocks joining forces – eTranslation team will make use of eDelivery for additional data security

Monday, September 7, 2020

The European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) - the team behind eTranslation - has decided to further enhance the security of their machine translation tool by making use of the eDelivery building block.

SME consultation on eTranslation & Language Technologies: Which language technologies do small and medium-sized enterprises really need?

Wednesday, July 8, 2020

Since March 2020, European small and medium-sized enterprises (SMEs) can now also benefit from the European Commission’s machine translation (MT) system eTranslation. Before making this big and important step, the European Commission conducted a consultation to better understand their needs, interests and potential use cases in the field of Language Technology (LT).

Breaking down language barriers with the translation tool of the German EU Council Presidency

Wednesday, July 8, 2020

Multilingualism and linguistic diversity are an essential part of the European identity. However, the EU's 24 official languages can also create language barriers that prevent seamless communication between individuals, businesses and public institutions across borders and languages. Especially during the EU Presidency, many texts have to be translated into different languages.

Pages